十歲盲童給歐洲議會當翻譯-翻譯知識 -華碩翻譯社
妳的位置:首頁 >> 翻譯知識 >> 十歲盲童給歐洲議會當翻譯

十歲盲童給歐洲議會當翻譯


  
歐洲議會在比利時首都布魯塞爾召開會議。歐盟成員國的代表會聚一堂,西裝革履的他們,說著五花八門的語言,只有通過翻譯才能順暢溝通。
半圓形會場的一角,設有專供譯員們工作用的小屋,這里被稱為整個會議的“樞紐”。歐洲議會曾有規定,走進這間小屋的人不得小于14歲。然而,一個叫亞莉克希亞·索洛尼的10歲女孩改寫了歷史。
用稚嫩童音做出高難度翻譯
留著金色卷發、愛扎大紅蝴蝶結的索洛尼看上去就是個可愛的孩子。而現在,她正戴著專業的頭戴式耳機,一邊傾聽耳機里代表的發言,一邊準確無誤地做著同聲傳譯。因為精力集中,小女孩的臉蛋上浮起兩片紅暈,甚至沒有注意到記者就站在身后,扛著攝像機拍她。
“我聽‘同事’說,右邊桌子上的電腦屏幕會同步顯示議員們開會的情況,那一定很有趣!”索洛尼給記者指了指桌子的方向,但她沒有偏頭去看,眼珠也一動不動。是的,這個小女孩雙目失明。
索洛尼負責的是高級環境會議的同聲傳譯,在長達兩個小時的會議中,她要將西班牙語和法語譯成英語。“代表們討論了兩個主題,一個是食品歸類,一個是日本食品的放射性問題。他們的發言都太專業了,有時我不太明白他們所說的那些單詞是什么意思,但翻譯出每個句子的主要意思對我來說并不困難。”聽她用稚嫩的童音做出這樣高難度的翻譯,在場的人都大為贊嘆。
工作結束之后,索洛尼還趴在小屋的桌子上久久不愿離去。她興奮地說:“這里的椅子很舒服,房間隔音效果棒極了!關鍵是,從耳機里傳出來的各國語言分分秒秒地包圍著我,這讓我感覺很愜意。翻譯室就像我的第二個家,我真想一輩子窩在這里不出去。”
天性敏感的索洛尼比同齡的孩子更懂得感恩。她眷念工作時跟其他人一起合作的團隊氣氛,“和他們在一起,我一點都不緊張。”她喜歡跟她說話的每一個人。“這幾天,我認識了很多翻譯高手,他們都很繁忙,還抽時間陪我聊天。我想知道他們要經過怎樣的訓練才能達到現在的水平,以及現在的工作日程,他們都耐心地講給我聽,讓我很感動。”“更讓我驚喜的是,我還在這里遇到了另外兩個盲人翻譯,分別是西班牙語、法語翻譯薩拜因和英語翻譯尼基,我愛他們!有時我甚至感覺,我已經認識他們很久很久了。”
來自英格蘭的代表羅伯特·斯特迪說:“我們都愛這位天才又迷人的小姑娘!在這樣高規格的會議上,10歲的她能如此出色地完成工作,真是太神奇了!”
學會4門語言
索洛尼出生在英國劍橋市。父親理查德是英國人,母親伊莎貝拉是混血兒,會講法語和西班牙語,兩人都是劍橋大學的老師。論文摘要翻譯 留學文件翻譯 商業文件翻譯生索洛尼時,理查德已經51歲了,老來得子的他把女兒當成掌上明珠。
不幸的是,索洛尼兩歲時竟得了神經膠質瘤(惡性腦腫瘤的一種),危及生命。經過在醫院18個月的痛苦化療,索洛尼保住了性命,但視神經卻受到了巨大的損害,完全失去了視覺。“當我們剛知道她的一輩子就要在黑暗中度過時,簡直痛不欲生。”理查德和伊莎貝拉一直很怕回憶起那段夢魘般的日子。“但好在,女兒很小,還不懂得痛苦,也不記得世界原來是有顏色的,她和其他孩子一樣,自信地成長起來了。”
在小索洛尼的記憶中,最清晰的就是媽媽的聲音。“媽媽用法語和西班牙語同我講話,用英語和爸爸講話。我也不知道從什么時候開始,就能不費勁地在三種語言中穿梭。”“我一直覺得我的聽力很棒。我坐在樓上時,都能聽到媽媽在樓下的廚房里開瓶蓋的聲音,甚至還有爸爸看報紙時的呼吸聲。”伊莎貝拉也很驚訝女兒的天分:“我默不作聲地看著她時,她都知道。雖然她看不見,但她的聽覺非常靈敏。我當時就覺得,女兒應該去學語言和文學。”于是,在索洛尼4歲時,伊莎貝拉為她請了盲文老師。
索洛尼很愛學習,與那些貪玩的小伙伴們不同,她將學習看成游戲般有趣。每天上課時,索洛尼都要將老師講解的內容用磁帶錄下來,課后一字一句用小針扎出凹凸起伏的盲文筆記,然后用小手摸索著一遍一遍地復習。僅僅兩年后,索洛尼就可以用盲文流利地閱讀和寫作了。6歲那年,她突然告訴媽媽,自己想學一門外語。伊莎貝拉建議她學漢語,“其實我是想測試一下女兒的語言稟賦到底有多高,畢竟漢語很難學,沒想到她竟能堅持下來。”
索洛尼顯然也體會到了漢語的難度:“光拼出字母可不夠,還有四個聲調,聲調變了,意思就完全不同了。”面對挑戰,索洛尼只是將它看成一個“游戲的升級版”,“越難越有意思”。她每天戴著耳機聽漢語磁帶,和漢語老師面對面地交談。由于勤學苦練,她的漢語成績比其他健全的同學還要優秀。
索洛尼參加了GCSE(英國普通中等教育證書)的法語和西班牙語考試,因為用盲文答題的速度比較慢,她比其他考生多花了幾個小時,考完之后直喊肚子餓。但她完成得很棒,兩門成績都是A。索洛尼謙虛地說:“這沒什么,因為法語和西班牙語很容易掌握。我現在在主攻漢語,我還寫不出幾個漢字,只會寫拼音,我還得加把勁兒。”索洛尼又偷偷地告訴記者,她已經開始摩拳擦掌地準備沖刺新的領域——阿拉伯語、德語和俄語。
小小年紀的她對學語言有著很深的感情。她喜歡詩歌,在自創的小詩里寫道:“每個字母都閃爍著/喜悅和希望之光/沒有它們指引/就走不到世界邊上。”
要在翻譯室工作到老
伊莎貝拉對女兒健康的擔憂一直沒有消減:“她的腦瘤還未根除,隨時都有可能增大。”但讓她欣慰的是,生命中的每一天,索洛尼都過得很陽光。除了詩歌,索洛尼還愛好唱歌和彈鋼琴。因為眼睛看不見,她曾經最怕體育運動,“不過如今,我有了個4歲的妹妹梅麗莎。我可以嘗試和她一起游泳、滑雪了。”去年10月,索洛尼憑借自強不息的精神獲得了當地政府授予的“最勇敢孩子”稱號。
對于未來,索洛尼很有自信:“我要成為一名高級口譯員!”她把歐盟秘書長送給她的一枚獎章當成吉祥物,睡覺都握在手心里。“爸爸告訴我,獎章上刻有歐洲議會會場和翻譯室的圖案。那真是個神奇的地方,讓我的內心充滿快樂。不久的將來,我一定還會回去,不是為了參觀游玩,而是要和我親愛的翻譯朋友們重逢,我要在那里工作到老,沒有力量可以阻擋我實現這個愿望。”

 

上一篇:新《托爾斯泰小說全集》出版 文學翻譯的至高境界

下一篇: 翻譯技巧:英譯漢過程中的虛化實意
線上即時服務
姓名
電話
信箱

詢問業務或試譯內容