維語翻譯家齊聚庫爾勒審定新詞術語-翻譯知識 -華碩翻譯社
妳的位置:首頁 >> 翻譯知識 >> 維語翻譯家齊聚庫爾勒審定新詞術語

維語翻譯家齊聚庫爾勒審定新詞術語


  
7月20日、21日兩天,中國民族語文翻譯局2012年度維吾爾語翻譯專家會議在庫爾勒市召開。來自北京和新疆民族翻譯、文化教育、新聞出版等各個領域的20余名維吾爾語翻譯專家討論和審定近兩年搜集整理的新詞術語,同時還開展翻譯業務交流。
會議開幕式上,國家民委教育科技司司長田聯剛說,對于少數民族語文翻譯工作者來說,新詞術語的統一和規范關系到少數民族語文的正確學習、使用和推廣,關系到黨和國家方針政策以及法律法規的正確宣傳,關系到少數民族群眾學習和掌握現代科學技術。新詞術語的統一和規范對促進民族語文的規范化、標準化,少數民族地區的信息處理、OA屏風文獻編纂、知識傳播、科技文化教育、新聞出版發展,消除本民族語文內外交流障礙具有重要作用。希望專家審定會成為長效工作機制,打破部門和地域分割,實現中央和地方人才合力,實現審定規范的協調統一,為今后成果推廣普及打下堅實基礎。
中國民族語文翻譯局總譯審阿力木·沙比提說,做好新時期的民族語文翻譯工作,對于保障語言健康、傳承中華文化、促進社會進步,維護祖國統一,增強民族團結,構建社會主義和諧社會建設,促進社會主義文化大發展和大繁榮,推動少數民族和民族地區的經濟社會發展,具有十分重要的現實意義。
據了解,從2010年起,中國民族語文翻譯局就在內蒙古、青海、北京、新疆、四川、遼寧、山東、云南和廣西等省、市、自治區分別召開蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯七個語種的新詞術語翻譯審定專家工作會,對近期搜集整理的新詞術語進行審定,討論新詞術語不統一、不規范、有異議的問題,討論新詞術語審定、規范的原則,就新詞術語搜集整理及翻譯出版情況,聽取專家學者的意見和建議,與專家學者就民族語文翻譯進行業務交流,目的是更好地為少數民族和民族地區經濟社會發展服務,為新時期民族語文翻譯工作做出更大貢獻。

 

上一篇:翻譯美文有技巧

下一篇:全市青年翻譯大賽開始報名 獲獎者將薦到涉外單位
線上即時服務
姓名
電話
信箱

詢問業務或試譯內容