張愛玲譯作《老人與海》出版 因迫于生計才翻譯本書
前天,由張愛玲生前翻譯的海明威經典名著《老人與海》簡體版由北京十月文藝出版社推出上市。書中還收錄了張愛玲翻譯的瑪喬麗·勞林斯《鹿苑長春》及華盛頓·歐文的《睡谷的故事》。
《老人與海》是美國著名作家海明威的代表作品,這部經典著作至今有海觀、吳勞、黃源深、余光中等多個中譯本。據張愛玲研究專家陳子善介紹,商業文件翻譯出生證明翻譯公證張愛玲并不是因為喜歡才翻譯的這本書,而是迫于生計。《老人與海》紅遍西半球之際,張愛玲離開上海到達香港,迫于生計,她在美國駐香港總領事館新聞處找到一份翻譯工作,參與大規模的美國文學作品中譯計劃,《老人與海》就在此之列。這個譯本曾于1955年在香港出版過,是《老人與海》最早的中譯本。
上一篇:中國近現代新聞翻譯史綜述
下一篇:改變世界的四個錯誤翻譯