不同母語可直接交流 “語聯網”掀起翻譯產業革命
語言不通的可用母語交流
昨日,記者從武漢傳神信息技術有限公司獲悉,該公司去年底聯合中國翻譯協會,全球首創提出并上線“語聯網”平臺。同處這一平臺,中英翻譯兩位不同語言使用者各自使用母語,該平臺即可精準中轉為對方的母語,且中間時差幾乎為零。
在傳神公司,其常務副總經理傅強現場演示并介紹稱,該平臺基于云計算技術,將客戶海量的翻譯需求,拆分成無數個碎片,每個碎片交由一名譯員完成。然后,再把翻譯結果匯集整合,形成完整的翻譯作品。
翻譯平臺上,還有個語料庫。客戶原有的語料、術語,都會放入語料庫。碰到新問題,專家交流,解決后又放到語料庫。下次再需要翻譯,即可減少磨合的時間成本,語料庫也“越用越聰明”。
四萬翻譯員同時在線翻譯
目前,傳神公司已經發展了4萬名簽約譯員。學術論文翻譯“也就是說,一次最多可以調動4萬名譯員同時工作,各自負責翻譯被碎片化的資料。”傅強說,而云計算技術支撐的翻譯平臺,就是這4萬名譯員的共同的“辦公室”。
去年下半年,傳神公司將總部從北京搬至武漢,計劃在漢打造亞洲最大的語言服務交付處理中心。目前,“語聯網”已經獲得國家發改委立項,正在上千家企業大客戶中試運行,擬于今年9月28日正式上線。“有統計表明,使用母語交流,生意成交率能提高6倍。如果語聯網廣泛應用,除了文化領域的變革,其直接產生的經濟效益也不可估量。”傅強說。
專家點評:
中國譯協第一常務副會長郭曉勇:台北市翻譯社中國市場上翻譯企業達到15000多家,企業規模都不是很大,作坊式企業數量依然較大。傳神公司的“語聯網”將是語言服務行業的一次革命,行業整合的趨勢不可避免。
上一篇:美國:電話翻譯需求旺盛
下一篇:“人民陪審員制”如何正確翻譯