“書立方”里學者止庵品讀“周譯”
昨日下午,由羅湖區委宣傳部、深圳出版發行集團主辦,深圳書城羅湖城、晶報承辦的“書立方”讀書交流活動啟動儀式在羅湖書城舉行,這也是今年深圳“4·23·世界讀書日”系列活動的重頭戲。啟動儀式后舉辦了“書立方”首期主題活動:“周作人的譯文與他的一生”,邀請了著名作家、書評家,也是周作人研究者和周作人作品的整理者止庵與資深媒體人、《晶報》總編輯胡洪俠,共同交流品讀《周作人譯文全集》編訂背后的故事及譯文中的風雅與人情。
“書立方”即立體閱讀
“書立方”,即一本書的立體閱讀。在各種閱讀媒介撲面而來的今天,專心讀一本書或是一種奢求,“書立方”創辦者試圖通過品書、演書、聽書、訪書等多樣化、立體式閱讀形式,讓讀者發現閱讀的多種可能。“書立方”主要活動形式有:品書對話名家學者、解讀書中精華;演書再現書中人物、演繹書中故事;訪書深入經典背后、探訪書人書事。立意從羅湖出發,立足深圳、面向兩岸三地,提供讀者與學者閱讀交流的平臺,讓每個人通過閱讀,在心中搭起一座“幸福立方”。
“書立方”讀書交流活動源自2010年深圳讀書月,以訪書為主題的互動活動引起了人們的極大關注。為進一步提升“書立方”的影響力,并借此推進全民閱讀活動,深圳出版發行集團和晶報對該項目進行延展和深化,依托政府和各種社會力量的支持,以羅湖書城為活動主場,以豐富的讀書交流活動、多彩的資訊傳播,表達讀書的呼聲。
止庵稱“周譯”無可替代
“書立方”在啟動儀式后舉辦了首期主題活動:“周作人的譯文與他的一生”,活動邀請了著名作家、書評家,也是周作人研究者和周作人作品的整理者止庵與資深媒體人、《晶報》總編輯胡洪俠共同交流品讀《周作人譯文全集》編訂背后的故事及譯文中的風雅與人情。
《周作人譯文全集》的責編張鐸昨天也來到活動現場,為書友簡要地介紹了這套書。隨后,來自深圳朗誦家協會的三位朗誦家,誦讀了周作人的譯文節選。
朗誦結束后,本次活動的重點,即特邀主持人胡洪俠和作者止庵的精彩對談。胡洪俠認為,“周作人的作品是真正喜好文字的人的夢想,但是永遠學不來。”他說,在過去的時代,很少有人能有機緣閱讀周作人的譯文全集,我們這一代是幸運的,止庵在其中的貢獻和意義是值得大書特書的。“受當時的時代所限制,哪怕是周作人自己說的話都不能全信,出生證明翻譯公證 移民文件翻譯公證 讀書計畫翻譯但是我們可以從周作人的譯文里面尋找他真實的、不為人所知的一面。”
《周作人譯文全集》的編者止庵表示,周作人是讀書人,在“4·23·世界讀書日”講他的故事,是一件很有意思的事情。《周作人譯文全集》包括周作人從1905年至1966年7月之間的作品,時間跨度很大。“最有價值的作品都是1949年以后翻譯的,從1949年到1966年,周作人是被邊緣化的,但由于他希臘語和日語的修養極高,所以在這方面得到了認可,書一本接著一本出。”止庵說,1949年周作人已經64歲,到1966年他81歲,這段時間是他的老年期,但在這十幾年里,他翻譯了400多萬字,寫了200多萬字。周譯到目前為止無可替代。”
上一篇:庭審現場,啞語老師做翻譯
下一篇:助教艱難倒時差 好友當阿爺翻譯