她們與世界魅力握手-翻譯知識 -華碩翻譯社
妳的位置:首頁 >> 翻譯知識 >> 她們與世界魅力握手

她們與世界魅力握手


  
在人民海軍藍色方陣里,有這樣一群特殊的女軍官:她們的足跡幾乎遍布五大洲,她們的身影活躍在世界軍事舞臺上,她們就是東海艦隊某訓練基地翻譯室的8名女翻譯軍官。2011年3月,她們被全國婦聯授予“巾幗文明崗”稱號。
用東方式微笑面對世界
女翻譯軍官絕大多數場合執行的是現場口譯,要求同步思索、迅速反應。
年10月,英語翻譯陳鳴鳴、鄧雅跟隨第七批護航編隊執行護航任務,期間每天要通過固定頻道與外國商船或艦船進行海上通聯。由于過往船只聯絡員的口音千差萬別,加上頻道的信號不太穩定、時常斷斷續續,翻譯難度非常大。
一天下午,陳鳴鳴正在值班。突然,一艘遭到海盜圍堵的商船向護航編隊求救。當時,呼叫的船員語速非常快,而且說的不是標準的海上通信英語。情況非常緊急,經過刻苦訓練后聽力極其敏銳的陳鳴鳴,反應非常迅速,立即以標準的英語詢問商船的具體方位和海盜的情況,為護航編隊贏得了最佳營救時機。
近年來,海軍外事活動類型多、頻率高,經常帶有很強的專業性,對翻譯的能力素質提出了更高的要求。在“和諧使命-2010”任務中,劉小妹擔任主翻譯。在肯尼亞,當她跟隨首長拜會蒙巴薩市市長時,對方饒有興趣地詢問:“請問,你們帶來了清理腎部的設備嗎?”這樣的詢問,讓劉小妹感到十分意外:“清理腎部的設備,是治療腎結石的設備嗎?”經過閃電式地思考,劉小妹理解了市長的詢問:“是腎透析設備!”于是,她立即將市長的詢問轉述給負責醫療方面工作的副指揮員。由于翻譯準確而迅速,使得這場交談得以順利進行。會見結束,市長向她豎起了大拇指。
向世界同行展現完美
年,5名女翻譯軍官受命參加慶祝海軍成立60周年的外事保障工作。其中湯穎穎因為英語口音純正,被選為指揮艦上的英文女主播。接到任務的她高興之余,又感到身上有千斤重擔:海上大閱兵全世界都高度關注,不容許有任何差錯。特別是受閱飛機經過指揮艦的時間只有短短幾秒,現場的播音如果出現一絲滯緩,都有可能使播音和現場脫節。
為出色完成任務,湯穎穎與英文男主播憋著一股勁加班加點練習。4月23日正式閱兵那天,湯穎穎英文口音流暢穩定,間隙控制恰如其分,向世界轉述了中國政府的“和諧之音”,表現堪稱完美。
年2月26日晚,為利比亞撤僑船舶執行護航任務的“徐州艦”抵達蘇伊士港外,焦急地等待通過運河。按國際慣例,艦船進入外國港口必須由港方派引水員登船引水進港。為了協調好蘇伊士運河檢驗檢疫人員、港務局人員及海關人員對我艦的檢查,隨艦翻譯鄧雅對護航行動的所有英文口令進行了系統的翻譯和整理,還認真學習了艦上的所有證書資料。在接待蘇伊士運河引水員時,對方以引水梯危險為由拒絕登艦,而實際上“徐州艦”引水梯完全符合國際標準。由于事先做好了充足準備,鄧雅胸有成竹,與引水員積極溝通,打消了他的疑慮,保證了“徐州艦”順利通過蘇伊士運河,按計劃執行護航任務。
光彩背后不為人知的艱辛
翻譯工作看起來光彩照人、令人羨慕,但其背后的艱辛鮮為人知。2005年4月,王蕾參加某潛艇修理勘驗工作。這是一項非常艱苦的工作,幾乎要爬遍潛艇的每一個角落,特別是潛艇底艙的冰庫,空氣不流通,腐蝕氣味濃重,而且晃動很強烈。面對體能和環境的雙重考驗,王蕾堅持每天在潛艇里工作六七個小時,不舒服時就爬到外面,吐完以后繼續工作。任務結束后,一名俄羅斯專家對王蕾佩服地說:“在潛艇這個不屬于女人的行業里,您做出了不亞于男人的貢獻!”
干工作敢拼命,是大伙對陳鳴鳴的一致評價。 台中系統櫃2007年5月在洛陽外國語學院培訓期間,陳鳴鳴突然被查出胸膜上長了一個腫瘤。雖然成功做了開胸手術治療,但一直需要吃中藥調理。
然而,病魔并沒有壓倒她,她還是頻繁參加各項外事翻譯活動。僅2011年全年,陳鳴鳴就在海上執行任務將近10個月,有人笑稱她是“海上戶口”。
年10月,“和平方舟”號醫療船停靠吉布提。吳曉霏擔負醫生的翻譯保障工作,每天在40攝氏度的高溫下跟隨醫生到貧民窟進行巡診,回到船上累得連飯也不想吃。執行醫療服務任務3個月,吳曉霏瘦了整整4公斤。
談及這些經歷,姑娘們總是感慨地說:“當我們站在外事活動的前臺時,代表的不再僅僅是我們自己,而是傳遞中國政府、軍隊的聲音,深感責任重大!”

 

上一篇:英國留學轉專業需要注意的幾大問題

下一篇:善于當好“理論翻譯”
線上即時服務
姓名
電話
信箱

詢問業務或試譯內容