武漢72歲語言鬼才自學梵文翻譯萬余字《金剛經》
每天清晨,住在武昌水果湖的鄭啟心準時在鳥鳴中醒來,凈手焚香后,一天的書寫生活正式開始。
細心看你會發現,在他筆下,呈現出的是一行行神秘的文字——梵文,據說當年唐僧取回的真經全部用它寫成。
8年來,這位72歲的清華理工科“老男生”與這古老語言相遇相知,日日書寫,將這艱澀繁復的文字,化為絹帛上的美麗。
習梵文
“語言鬼才”退休不言老
1957年,17歲的鄭啟心從武漢十五中考入清華大學工程力學數學系,當時他已表現出過人的語言天賦:精通英、俄兩門外語,又自學了日、德、法語。2000年,鄭啟心退休后開始學習書法,有了與梵文相識的機緣。
習書時,鄭啟心決定先后修習先秦大篆、石鼓文及甲骨文。一次偶然的機會,鄭啟心看到一個韓國人用甲骨文寫的《心經》,覺得非常別扭:甲骨文時代佛經還遠未傳播到中國,既然抄錄《心經》,為什么不用佛家最正宗的梵文?
為了追求“原汁原味”,已年過六旬的鄭啟心決定學習梵文。梵文字母形狀奇特,拼寫變化多端,語法規則復雜,詞形與句式的變化有1000多種,堪稱最冷僻艱澀的語言,國內研究者僅幾十人。輾轉找到國內唯一教材《梵文基礎讀本》,托親友買來19世紀末出版的梵英詞典,鄭啟心開始了艱苦的自學之旅。這一學就是8年。
書梵文
“翻譯”萬余字《金剛經》
八年間,“翻譯”《金剛經》是他最得意的成就。
《金剛經》為何需要翻譯?原來,梵文有悉曇體、見和木棧板天城體、羅馬轉寫字體等書體,書寫佛經則必須使用古老的悉曇體。鄭啟心遍尋不得悉曇體《金剛經》,只能將羅馬轉寫字體版本逐字轉錄為悉曇體,再與天城體《金剛經》逐一核對,配合印度梵學家拉姆·卡朗·沙爾瑪錄制的音頻文件校對,兩個月后,他終于翻譯出12700余字的悉曇體梵文《金剛經》。
接下來的是潛心書寫,鄭啟心把經文寫成小幅,一張張拼貼起來,每一小幅作品都必須保持位置精準,墨色一致。筆耕不輟兩個月,鄭啟心終于完成心血之作。他筆下的梵文有著優美的曲線結構,于不對稱中呈現構型的和諧韻味。
“算下來我已經寫了八本《金剛經》。”最早的一幅鄭啟心送給了本煥大師,最大的一幅則躺在清華大學圖書館里:去年母校百年華誕,鄭啟心獻上梵文《金剛經》百米書法長卷,被該館永久收藏。
上一篇:助教艱難倒時差 好友當阿爺翻譯
下一篇:古稀翻譯家社區講電影